Le frasi idiomatiche, i proverbi e i modi di dire sono molto frequenti nel parlare comune in inglese, sia in forma scritta che orale. Poiché il significato dei modi di dire non è sempre letteralmente comprensibile, è necessario familiarizzarsi con il loro significato e imparare ad utilizzarli correttamente. Anche se questo potrebbe sembrare molto difficoltoso, non fatevi spaventare: imparare le espressioni idiomatiche inglesi può essere molto divertente, soprattutto se si confrontano con quelle italiane.
Imparare ad utilizzare i modi di dire e le espressioni idiomatiche renderà il vostro inglese più fluente, e per questo vi consigliamo di cominciare da quelli maggiormente utilizzati. Le tabelle qui sotto elencano i modi di dire in inglese americano suddivisi per frequenza d'uso. Potete cominciare imparando le espressioni più frequenti, quelle che vengono costantemente utilizzate nei programmi televisivi e nei film oppure che sentirete sicuramente se visitate gli Stati Uniti. Quando avrete imparato questi primi modi di dire, potrete proseguire con gli altri. Nessuna delle espressioni riportate in questa pagina è desueta o antiquata. Tutte possono essere utilizzate ad ogni buona occasione con tutte le persone di madrelingua inglese provenienti da qualsiasi paese anglofono.
I modi di dire più frequenti in inglese
Le seguenti espressioni inglesi sono estremamente frequenti nel parlare comune negli Stati Uniti. Le sentirete utilizzate nei film o nelle trasmissioni televisive e potete utilizzarle per rendere il vostro inglese più fluente e simile a quello utilizzato da un madrelingua.
Modo di dire | Significato | Uso |
---|---|---|
A blessing in disguise | Non tutto il male vien per nuocere | In una frase |
A dime a dozen | Qualcosa di comune | In una frase |
Beat around the bush | Non dire qualcosa apertamente perché spiacevole o difficile | In una frase |
Better late than never | Meglio tardi che mai | Da solo |
Bite the bullet | Fare qualcosa in quanto inevitabile | In una frase |
Break a leg | Buona fortuna | Da solo |
Call it a day | Terminare la giornata lavorativa | In una frase |
Cut somebody some slack | Non criticare troppo duramente, dare tregua a qualcuno | In una frase |
Cutting corners | Fare qualcosa rapidamente a scapito della qualità | In una frase |
Easy does it | Procedere delicatamente, con attenzione | Da solo |
Get out of hand | Essere fuori controllo | In una frase |
Get something out of your system | Fare qualcosa controvoglia per poter passare ad altro | In una frase |
Get your act together | Fare qualcosa meglio, lavorare con maggiore attenzione | Da solo |
Give someone the benefit of the doubt | Credere a qualcuno, anche senza prove concrete | In una frase |
Go back to the drawing board | Ricominciare da capo | In una frase |
Hang in there | Non arrendersi, tenere duro | Da solo |
Hit the sack | Andare a dormire | In una frase |
It's not rocket science | Non è complicato | Da solo |
Let someone off the hook | Non obbligare qualcuno a far fronte alle proprie responsabilità | In una frase |
Make a long story short | Riassumere qualcosa in poche parole | In una frase |
Miss the boat | Troppo tardi | In una frase |
No pain, no gain | Senza sofferenza non c'è ricompensa | Da solo |
On the ball | Fare un buon lavoro | In una frase |
Pull someone's leg | Prendere in giro qualcuno | In una frase |
Pull yourself together | Calmati | Da solo |
So far so good | Per ora tutto bene | Da solo |
Speak of the devil | Parli del diavolo e ne spuntano le corna! | Da solo |
That's the last straw | Ho finito la pazienza | Da solo |
The best of both worlds | Una situazione, una soluzione ideale | In una frase |
Time flies when you're having fun | Il tempo passa veloce quando ci si diverte | Da solo |
To get bent out of shape | Arrabbiarsi | In una frase |
To make matters worse | Peggiorare una situazione | In una frase |
Under the weather | Essere malati | In una frase |
We'll cross that bridge when we come to it | Ce ne occuperemo al momento opportuno | Da solo |
Wrap your head around something | Comprendere qualcosa di complicato | In una frase |
You can say that again | Concordare, essere completamente d'accordo | Da solo |
Your guess is as good as mine | Non avere alcuna idea a riguardo. Ne so quanto te. | Da solo |
Modi di dire ed espressioni comuni in inglese
Le seguenti espressioni idiomatiche inglesi sono usate regolarmente negli Stati Uniti. Non le sentirete tutti i giorni, ma sono conosciute da tutti i madrelingua inglesi. Potete quindi utilizzarle in tutta tranquillità, a condizione che le impieghiate nel contesto giusto.
Modo di dire | Significato | Uso |
---|---|---|
A bird in the hand is worth two in the bush | Meglio un uovo oggi che una gallina domani | Da solo |
A penny for your thoughts | A cosa stai pensando? | Da solo |
A penny saved is a penny earned | Quattrino risparmiato, due volte guadagnato | Da solo |
A perfect storm | La situazione peggiore | In una frase |
A picture is worth 1000 words | Un'immagine è più esplicita di molte parole | Da solo |
Actions speak louder than words | Credi in quello che fanno le persone non in quello che dicono | Da solo |
Add insult to injury | Oltre al danno la beffa | In una frase |
Barking up the wrong tree | Sbagliarsi, cercare una soluzione dove non ce ne sono | In una frase |
Birds of a feather flock together | Chi si somiglia si piglia (di solito usato in senso negativo) | Da solo |
Bite off more than you can chew | Fare il passo più lungo della gamba | In una frase |
Break the ice | Superare l'imbarazzo, mettere a proprio agio | In una frase |
By the skin of your teeth | Al pelo, appena | In una frase |
Comparing apples to oranges | Confrontare due cose che non sono confrontabili | In una frase |
Costs an arm and a leg | Costare un occhio della testa | In una frase |
Do something at the drop of a hat | Fare qualcosa senza averla pianificata in precedenza | In una frase |
Do unto others as you would have them do unto you | Fai agli altri quello che vorresti fosse fatto a te | Da solo |
Don't count your chickens before they hatch | Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso | Da solo |
Don't cry over spilt milk | È inutile piangere sul latte versato | Da solo |
Don't give up your day job | Non sei molto bravo a fare quello che stai facendo | Da solo |
Don't put all your eggs in one basket | Non concentrare tutte le tue risorse in una cosa sola, è rischioso | Da solo |
Every cloud has a silver lining | Dopo il brutto (tempo) viene il bello | Da solo |
Get a taste of your own medicine | Chi la fa l'aspetti | In una frase |
Give someone the cold shoulder | Ignorare qualcuno | In una frase |
Go on a wild goose chase | Fare qualcosa di inutile | In una frase |
Good things come to those who wait | La pazienza è la virtù dei forti | Da solo |
He has bigger fish to fry | Avere delle preoccupazioni maggiori di quello di cui si sta parlando | Da solo |
He's a chip off the old block | Tale padre tale figlio | Da solo |
Hit the nail on the head | Dire o fare la cosa giusta, avere perfettamente ragione | Da solo |
Ignorance is bliss | È meglio non sapere | Da solo |
It ain't over till the fat lady sings | Non è ancora finito | Da solo |
It takes one to know one | La persona che critica commette gli stessi errori della persona criticata | Da solo |
It's a piece of cake | Facile come bere un bicchier d'acqua | Da solo |
It's raining cats and dogs | Piovere a dirotto, a catinelle | Da solo |
Kill two birds with one stone | Prendere due piccioni con una fava | Da solo |
Let the cat out of the bag | Svelare un segreto | In una frase |
Live and learn | Imparare dai propri errori | Da solo |
Look before you leap | Prendere solo rischi calcolati | Da solo |
On thin ice | Una situazione rischiosa | In una frase |
Once in a blue moon | Raramente | In una frase |
Play devil's advocate | Fare l'avvocato del diavolo | In una frase |
Put something on ice | Mettere qualcosa in sospeso | In una frase |
Rain on someone's parade | Rovinare qualcosa per qualcuno | In una frase |
Saving for a rainy day | Risparmiare per tempi difficili | In una frase |
Slow and steady wins the race | Chi va piano va sano e va lontano | Da solo |
Spill the beans | Svelare un segreto | In una frase |
Take a rain check | Posticipare un piano, un progetto | In una frase |
Take it with a grain of salt | Prendere con un grano di sale, con un po' di buon senso | In una frase |
The ball is in your court | La decisione spetta a te | Da solo |
The best thing since sliced bread | Qualcosa considerato veramente eccezionale, a volte più di quanto lo sia realmente | In una frase |
The devil is in the details | Verificare attentamente qualcosa, i dettagli potrebbero causare problemi | Da solo |
The early bird gets the worm | Il mattino ha l'oro in bocca | Da solo |
The elephant in the room | Un problema o una verità fastidiosa che non si vogliono affrontare | In una frase |
The whole nine yards | Tutto, completamente | In una frase |
There are other fish in the sea | Esistono molte altre possibilità nel mondo | Da solo |
There's a method to his madness | Sembra si comporti in modo insensato ma c'è una logica nelle sue idee | Da solo |
There's no such thing as a free lunch | Non si può ottenere qualcosa in cambio di niente | Da solo |
Throw caution to the wind | Prendere un rischio | In una frase |
You can't have your cake and eat it too | Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca | Da solo |
You can't judge a book by its cover | Le apparenze ingannano | Da solo |
Modi di dire ed espressioni conosciuti in inglese
I seguenti modi di dire ed espressioni idiomatiche inglesi sono conosciuti e facilmente comprensibili dalle persone madrelingua anglofone, ma non sono utilizzati nel parlare comune in inglese. Queste ultime espressioni renderanno il vostro modo di esprimervi in inglese ancora più interessante, ma vi consigliamo di impararle solo dopo aver appreso perfettamente quelle più comuni ed utilizzate.
Modo di dire | Significato | Uso |
---|---|---|
A little learning is a dangerous thing | La comprensione limitata di un argomento può essere pericolosa | Da solo |
A snowball effect | Reazione a catena; crescere a dismisura | In una frase |
A snowball's chance in hell | Nessuna possibilità | In una frase |
A stitch in time saves nine | Un punto a tempo ne risparmia cento | Da solo |
A storm in a teacup | Una tempesta in un bicchier d'acqua | In una frase |
An apple a day keeps the doctor away | Una mela al giorno toglie il medico di torno | Da solo |
An ounce of prevention is worth a pound of cure | Prevenire un problema con poco sforzo, prima che diventi troppo grande | Da solo |
As right as rain | Perfetto | In una frase |
Bolt from the blue | All'improvviso, inaspettatamente | In una frase |
Burn bridges | Tagliare i ponti | In una frase |
Calm before the storm | La quiete prima della tempesta | In una frase |
Come rain or shine | Cascasse il mondo, in ogni caso | In una frase |
Curiosity killed the cat | Smettila di fare domande; la troppa curiosità spinge l'uccello nella rete | Da solo |
Cut the mustard | Fare un buon lavoro | In una frase |
Don't beat a dead horse | Andare avanti, passare ad altro | Da solo |
Every dog has his day | Tutti hanno almeno una possibilità | Da solo |
Familiarity breeds contempt | La confidenza fa perdere la riverenza | Da solo |
Fit as a fiddle | Sano come un pesce | In una frase |
Fortune favours the bold | La fortuna aiuta gli audaci. Chi non risica non rosica. | Da solo |
Get a second wind | Riprendersi, ritrovare forza ed energia | In una frase |
Get wind of something | Venire a conoscenza di un segreto | In una frase |
Go down in flames | Naufragare, fallire miseramente | In una frase |
Haste makes waste | La gatta frettolosa fa i gattini ciechi | Da solo |
Have your head in the clouds | Avere la testa fra le nuvole | In una frase |
He who laughs last laughs loudest | Ride bene chi ride ultimo | Da solo |
Hear something straight from the horse's mouth | Ricevere una notizia dal diretto interessato | In una frase |
He's not playing with a full deck | Essere stupidi | Da solo |
He's off his rocker | Essere pazzi | Da solo |
He's sitting on the fence | Non riuscire a prendere una decisione | Da solo |
It is a poor workman who blames his tools | Dare la colpa agli altri per un fallimento | Da solo |
It is always darkest before the dawn | Le cose andranno meglio | Da solo |
It takes two to tango | La responsabilità è di entrambe le persone coinvolte; bisogna essere in due per farlo | Da solo |
Jump on the bandwagon | Seguire la moda, il gruppo | In una frase |
Know which way the wind is blowing | Comprendere la situazione (di solito negativa) | In una frase |
Leave no stone unturned | Cercare per mari e per monti | In una frase |
Let sleeping dogs lie | Non svegliare il can che dorme | In una frase |
Like riding a bicycle | Qualcosa di imparato che non può essere dimenticato | In una frase |
Like two peas in a pod | Essere sempre insieme | In una frase |
Make hay while the sun shines | Approfittare di una situazione favorevole | In una frase |
On cloud nine | Al settimo cielo | In una frase |
Once bitten, twice shy | Essere più cauti dopo una delusione | Da solo |
Out of the frying pan and into the fire | Cadere dalla padella nella brace | Da solo |
Run like the wind | Correre come il vento | In una frase |
Shape up or ship out | Mettiti in riga o vattene | Da solo |
Snowed under | Sommerso di lavoro | In una frase |
That ship has sailed | È troppo tardi | Da solo |
The pot calling the kettle black | Da che pulpito viene la predica! | In una frase |
There are clouds on the horizon | Guai in vista | Da solo |
Those who live in glass houses shouldn't throw stones | Chi ha dei difetti non dovrebbe criticare gli altri | Da solo |
Through thick and thin | Nella buona e nella cattiva sorte | In una frase |
Time is money | Il tempo è denaro | Da solo |
Waste not, want not | Non sprecare qualcosa che potrebbe tornare utile in futuro | Da solo |
We see eye to eye | Vedere le cose allo stesso modo | Da solo |
Weather the storm | Superare un momento difficile | In una frase |
Well begun is half done | Chi ben comincia è a metà dell'opera | Da solo |
When it rains it pours | Piove sempre sul bagnato | Da solo |
You can catch more flies with honey than you can with vinegar | Con la gentilezza si ottiene di più | Da solo |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink | Non si può obbligare nessuno ad agire controvoglia | Da solo |
You can't make an omelet without breaking some eggs | È impossibile fare qualcosa di importante senza effetti collaterali | Da solo |