13 parole giapponesi senza una traduzione
Che si tratti di vedere il maestoso Monte Fuji dal finestrino di un treno ad alta velocità, mangiare l’equivalente del tuo peso in Katsudon (una cotoletta di maiale impanata e fritta con uovo, messa sul riso) o guardare alcuni cosplayer vagare per le strade del distretto di Akihabara a Tokyo, il Giappone è sempre uno spettacolo: è mozzafiato, impressionante e unico. Non c’è niente di simile, e lo dico nel miglior modo possibile. Naturalmente, quando torni da una vacanza studio in Giappone e vuoi raccontare a tutti com’era il Paese del Sol Levante, spesso è difficile trovare le parole giuste. Non posso garantirlo, ma forse una o tutte queste 13 parole giapponesi senza una traduzione in inglese possono aiutarti a dare vita alle tue avventure di viaggio.
1. Tsundoku
“Dimenticare un nuovo libro non letto dopo averlo acquistato e aggiungerlo alla pila di altri solitari libri non letti.”
Lo so, tutti gli amanti dei libri là fuori probabilmente si contorcevano leggendo questa frase, ma sappiamo che succede: ti emozioni per quel nuovo libro che hai appena comprato, solo per tornare a casa e trovare altre 34.252.522 responsabilità. Metti il libro su quella pila e, purtroppo, non potrai leggere nessuno di loro … fino a molto, molto tempo dopo.
2. Otsukaresama
“Sei stanco.”
Otsukaresama non è solo un tipo qualsiasi di “stanco”, però. Questo è il tipo di “sei stanco” che dici a qualcuno per fargli sapere che riconosci che ha lavorato sodo e per questo gli sei grato. È molto più carino del “sembri stanco” che potresti sentire perché hai guardato Netflix e / o ti sei dimenticato di truccarti.
3. Ozappa
“Un tipo di personalità che può essere descritto come approssimativo.”
Ozappa suona leggermente greco, ma è decisamente giapponese e si riferisce a qualcuno che non si preoccupa dei dettagli, indipendentemente se il risultato è buono o cattivo. Un esempio potrebbe essere il tuo amico che porta il gelato a una festa dimenticando che non c’è il frigorifero: il tuo amico è ozappa. Ma poi, ai tuoi ospiti non dispiace mangiare la zuppa di gelato, e quindi anche loro sono ozappa.
4. Bimyou
Si traduce letteralmente in “sottile” ma bimyou implica che “qualcosa è un po’ strano, e potrebbe essere meglio farne a meno del tutto”.
Avvolgere il tuo doppio cheeseburger in una pizza per una presa più facile, preparare una seconda valigia solo per le scarpe per un weekend o farti un tatuaggio sul collo subito prima di un colloquio di lavoro. Giusto alcuni esempi di bimyou.
5. Irusu
“Le luci sono accese, ma non c’è nessuno in casa.”
Questo è ciò che accade quando fingi di esserti dovuto precipitare fuori di casa e ti sei dimenticato di spegnere le luci. Almeno questo è quello che la persona che bussa alla tua porta pensa debba essere successo. O che tu ti debba essere addormentato con le cuffiette che isolano dal rumore. Chi penserebbe mai che non vuoi vedere nessuno e che Netflix ha bisogno di tempo e dedizione extra?!
6. Majime
“Una persona seria e affidabile che può fare semplicemente le cose senza provocare drammi.”
Immagina, se fossimo tutti un po’ più majime durante i progetti dei gruppi scolastici. Non sorprende che questo sia un tratto estremamente desiderabile da mantenere nella cultura competitiva del Giappone: è visto come un complimento ed è equivalente a descrivere qualcuno come rispettabile o ammirevole.
7. Wasuremono
“Cose dimenticate o perse; un oggetto lasciato su un treno o dimenticato a casa. ”
*Ricorda di aver dimenticato il suo iPhone a casa. Muore.*
8. Nito-Onna
“Una donna così dedita alla propria carriera che non ha avuto tempo di stirare la camicia, quindi si veste solo con top lavorati a maglia”.
È difficile dire se si tratta di un complimento o di un insulto, ma noi diciamo: i top lavorati a maglia sono fantastici, e finché trascuri solo le tue camicette piene di pieghe quando si tratta di dedicarsi a capo fitto nella tua carriera, va tutto bene (inoltre, quando qualcuno ha davvero tempo per stirare?).
9. Shibui
“Bel vecchio stile.”
Tecnicamente, shibui descrive un sapore e significa “stimolantemente amaro”, ma si riferisce anche a tutte le cose che gli adulti pensano siano belle, ma che i bambini non capiscono perché non hanno tutti quei ricordi (da adolescenti) della vecchia generazione. Mi vengono in mente molte cose vintage. E l’hip-hop della vecchia scuola. O l’intera scenografia di Mad Men.
10. Kuidaore
“Divorarti fino alla bancarotta”
Questa espressione ha apparentemente le sue radici ad Osaka, dove alle persone non importa spendere troppo per il cibo ( e il fatto che la città sia famosa per la sua cucina potrebbe chiarire tutto).
Nota meno tecnica: Kuidaore descrive in una parola anche la mia attuale situazione finanziaria e la sua spiegazione.
11. Hikikomori
“Quando un giovane è ossessionato dalla TV, dai videogiochi e da Internet e si ritira dalla società”.
Che pensiero preoccupante: hai detto a un giovane di uscire perché il tempo è fantastico, ma invece ti risponde chiedendoti di inviargli il link.
12. Age-Otori
“Avere un aspetto peggiore dopo un taglio di capelli”
Probabilmente tutti conoscono la brutta sensazione che si prova dopo un terribile taglio di capelli. Questo momento tende ad arrivare intorno al nuovo anno quando decidi: nuovo anno, nuovo me. Scegli qualcosa di drastico ma dopo averlo fatto è troppo tardi, e ti rendi conto di aver commesso un terribile, terribile errore. #badhairday
13. Yoisho
“Una parola senza significato, detta quando ci si lascia cadere su una sedia dopo una dura giornata di lavoro.”
Vedi, cosa intendo dire che il duro lavoro è cruciale per il competitivo Giappone? Se non sei in Giappone, l’equivalente di yoisho sono grugniti, sospiri o forti espiri.