10 Detti natalizi in diverse lingue
Per molti di noi, il mese di dicembre è del tutto dedicato al Natale. Tuttavia, le tradizioni festive si sono evolute in modo diverso in tutto il mondo, così come i detti popolari. Conoscerne alcuni può aiutarvi a parlare come un vero local.
Dai più strani modi di dire a proverbi anche molto saggi, ecco alcune frasi sul Natale in diverse lingue del mondo.
1. Tedesco: Du machst Weihnachten festlicher
Significa semplicemente "Tu rendi il Natale più allegro". Che bello, no?! Usate questa dolce frase tedesca per dire a qualcuno quello che provate per lui o per dimostrargli quanto lo apprezzate.
2. Inglese: You’ve lit up light a Christmas tree
In inglese, quando una persona brilla di felicità, si può dire che si è "illuminato come un albero di Natale".
3. Francese: Ressembler à un sapin de Noël
Traducibile con "Sembra un albero di Natale", questo modo di dire francese viene usata per descrivere qualcuno che è vestito in modo esagerato. Ad esempio, arrivare a una festa di Natale indossando molti vestiti dai colori vivaci e troppi gioielli.
4. Italiano: Natale viene una volta all’anno; chi non ne approfitta, tutto va a suo danno
E sì, noi italiani abbiamo capito bene. Questa frase significa essenzialmente che il Natale viene una sola volta all'anno, quindi bisogna approfittarne. E chi non lo fa? Beh, peggio per loro.
5. Spagnolo: Feliz Día de Reyes
In spagnolo "Feliz Navidad" significa Buon Natale, ma in Spagna è anche molto comune aprire i regali e festeggiare con la famiglia il 6 gennaio. Questo giorno è conosciuto come Epifania, o Giorno dei Re Magi, perché celebra la data in cui i Re arrivarono a Betlemme con i doni per Gesù bambino. "Feliz Día de Reyes" significa proprio Buon Giorno dei Re.
6. Norvegese: Gode ord skal du hogge i berg, de dårligere i snø
Questo proverbio norvegese, tipico del periodo invernale, si traduce con "Scolpisci le parole buone nella pietra, quelle cattive nella neve" e ci invita ad essere più buoni. Lasciate che i cattivi sentimenti si sciolgano come neve e fate in modo che siano le cose belle della vita a diventare permanenti.
7. Francese: Décembre ensoleillé, été mouillé
In Francia si dice che se a dicembre il tempo è soleggiato, l'estate sarà umida. Tuttavia, un altro proverbio simile è più ottimista: "Noël neigeux, été merveilleux", cioè un Natale nevoso porterà una grande estate.
8. Inglese: Bah, Humbug!
Chi non entra nello spirito festivo o non ama il Natale, in inglese viene talvolta chiamato "humbug". Il vostro vicino non vi augura un buon Natale? Dite: "Bah, humbug!".
9. Italiano: A Natale con i tuoi, a Pasqua con chi vuoi
Il galateo delle feste ci ricorda che il Natale va trascorso con la propria famiglia, ma la Pasqua può essere trascorsa con chiunque si voglia.
10. Francese: Avoir une faim de loup
Siete stanchi di dire "sto morendo di fame" quando vi sedete a tavola per la cena di Natale? Con questo modo di dire francese, che significa "avere la fame di un lupo" (il corrispettivo italiano di “Avere una fame da lupi”), potrete essere molto più creativi linguisticamente mentre il vostro stomaco brontola.