GO Blog | EF Blog Italia
Le ultime notizie su viaggi, lingue e cultura da EF Education First
MenuCatalogo Gratis

13 (altre) bellissime parole senza traduzione in inglese

13 (altre) bellissime parole senza traduzione in inglese

Si stima che la lingua inglese contenga circa 1 milione di parole. Tuttavia, quando si impara l'inglese, la varietà del vocabolario offerto non sembra sufficiente per trovare la parola di cui si ha bisogno per descrivere una particolare situazione. Per fortuna, queste parole esistono: possono essere prese in prestito da altre lingue che hanno creato termini per scenari straordinariamente specifici.

Volete dare un po' di brio alla vostra prossima conversazione? Ecco un elenco di belle parole in diverse lingue che non hanno una traduzione diretta in inglese.

1. Abbiocco (Italiano)

"La sensazione di sonnolenza che si prova dopo aver consumato un pasto abbondante".

Questa bella parola italiana potrebbe essere tradotta come "food-coma", ma il termine è più delicato e richiama una sensazione più piacevole. Pensate a questa parola come a un descrittore della sensazione di sazietà e relax che si prova dopo un pasto delizioso con gli amici.

2. Sisu (finlandese)

"Forza di volontà, determinazione e perseveranza in tempi difficili".

"Sisu" si può riassumere come estrema perseveranza e dignità di fronte a una situazione o a una circostanza molto impegnativa. Incarna un senso di sopravvivenza e di ricerca della propria forza interiore per raggiungere il quasi impossibile.

3. 분위기 (coreano) Pronuncia: boon-wee-gi

"L'atmosfera o la vibrazione di un luogo".

In inglese si parla spesso di "atmosfera" di un luogo, come un ristorante o un caffè. "분위기" non si limita a descrivere l'atmosfera generale di un ambiente specifico, ma comprende le emozioni degli individui che vi sono collegati. Suggerisce che le persone, così come l'arredamento, hanno un impatto sulla percezione di un luogo.

4. Tartle (scozzese)

"L'atto di esitare nel presentare qualcuno perché si è dimenticato il suo nome".

Avete presente quel momento di esitazione quando state per presentare un amico a qualcuno e avete completamente dimenticato il suo nome? Gli scozzesi hanno una parola per indicare proprio quella pausa, "tartle". Quindi non preoccupatevi, succede anche ai migliori di noi!

5. L'esprit de l'escalier (francese)

"Il problema di pensare alla risposta perfetta troppo tardi".

Vi è mai capitato di pensare alla risposta perfetta dopo che il momento è già passato? Ebbene, i francesi hanno un'espressione per questa fastidiosa sensazione. La traduzione diretta è "arguzia delle scale": il modo perfetto per descrivere la frustrazione di una risposta arguta che vi viene in mente quando state per uscire.

6. Gigil (tagalog)

"La sensazione travolgente che ci coglie quando vediamo qualcosa di carino".

Il tagalog, una delle principali lingue delle Filippine, ha una parola che racchiude la sensazione travolgente di trovarsi in presenza di qualcosa di irresistibilmente carino. "Gigil" è l'equivalente di una nonna che dice: "Accidenti, potrei mangiarti!" al suo adorabile nipotino.

7. Hygge (danese)

"La sensazione di comfort, calore e intimità".

Immaginate di essere seduti attorno a un fuoco scoppiettante, di gustare una cioccolata calda e di arrostire marshmallow con i vostri amici. Pensate alla sensazione di calore che vi avvolge in quell'ambiente. I danesi hanno una parola meravigliosa che racchiude questa sensazione intima e deliziosa: "hygge".

8. Friolero (spagnolo)

"Persona sensibile al freddo e incline a provare brividi".

Questa parola viene usata per descrivere una persona incredibilmente sensibile al freddo. Non solo rabbrividisce rapidamente e cerca continuamente una coperta, ma è anche sensibile alle bevande e ai cibi freddi. La parola spagnola "friolero" si adatta perfettamente a loro.

9. Meraki (greco)

"Fare qualcosa con amore, cura, creatività e anima".

Questa meravigliosa parola greca si usa quando si mette il cuore e l'anima in qualsiasi cosa si stia facendo. Quando ci si impegna a fondo per creare qualcosa e si ha la sensazione di averci lasciato un pezzetto di sé, si è fatto "con meraki".

10. Tuerto (spagnolo)

"Qualcuno che si pensa porti sfortuna, o persona con un occhio solo".

Se siete stati sfortunati, gli spagnoli hanno una frase curiosa per voi. Tuerto può essere tradotto come "persona con un occhio solo". Si usa spesso in frasi come "sei stato visto da una persona con un occhio solo" e significa che hai avuto sfortuna o sei molto sfortunato.

11. Pochemuchka (Russian)

“A person, usually a small child, who asks too many questions.”

This word derives from the Russian word for “why” which is “pochemu” and is used to describe a child or even an adult that is overly curious or inquisitive. In short: They simply ask too many questions!

11. Pochemuchka (russo)

"Una persona, di solito un bambino piccolo, che fa troppe domande".

Questa parola deriva dalla parola russa per "perché", che è "pochemu", e viene usata per descrivere un bambino o anche un adulto che è eccessivamente curioso o indagatore. In breve: fanno semplicemente troppe domande!

13. Lagom (svedese)

"La giusta quantità".

"Lagom" descrive perfettamente l'equilibrio e indica quando qualcosa è giusto. Inoltre, a seconda del contesto in cui viene utilizzata, il significato preciso della parola cambia, rendendola ancora più unica.

Vuoi scoprirne altre? Parti per un corso di lingua all'estero!Inizia
Ricevi le ultime notizie su viaggi, lingue e cultura nella newsletter GOIscriviti

Scopri il mondo e studia una lingua all'estero

Maggiori dettagli